Send the following on WhatsApp
Continue to Chathttps://clickbax.ir/view/post:623508/2021-05-28/بندهی-حقیر-شمای-جنابعالیاوایل-شروع.html shahram: از بندهی حقیر تا شمای جنابعالی اوایل شروع تحصیلم در دانشگاه بود كه دانشجوى خارجى هم اتاقم پرسید در زبان فارسى براى خطاب طرف مقابل از دو واژه تو و شما مانند زبان فرانسه استفاده میشود یا فقط از واژه شما مانند زبان انگلیسى؟ كمى فكر كردم و دیدم كه ما علاوه بر تو و شما كلمات بسیار دیگرى مانند جناب، جنابعالى، عالیجناب، سركار عالى، سركار علیه، حضرتعالى و... نیز داریم و به دنبال معادل آنها در #فرهنگ لغات فارسى ـ انگلیسى گشتم، اما جز براى عالیجناب معادلى نیافتم. وقتى معادل انگلیسى آن را دانست گفت كه آنها از این كلمه فقط هنگامی که شاه و ملكه مورد خطاب هستند و گاه براى شخصیتهاى ردههاى بالاى قضایى و سیاسى استفاده میکنند و سپس پرسید: این كلمات چه فرقى با کلمهی شما دارند؟ پاسخ دادم: احترام بیشترى را القا میكنند. پرسید: براى خطاب خودتان نیز به غیر از "من" از واژههاى دیگرى استفاده میكنید؟ پاسخ دادم: آرى، كلماتى چون حقیر، بنده، فدوى، جاننثار، چاكر، نوكر، مخلص و.... پرسید: اینها چه فرقى با «من» دارند؟ جواب دادم: این كلمات هر یك به درجهاى ناچیز بودن و حقیر بودن شخص گوینده را القا مىكند. گفت: